Guittine
Daf 44a
וְאִי בָּעֵית אֵימָא בְּשֶׁלָּוָה עַל מְנָת לְמַשְׁכְּנוֹ וְלֹא מִשְׁכְּנוֹ
Traduction
And if you wish, say instead: Even if the time for the slave or the field to be taken as collateral had arrived, there is something novel about this in a case where he borrowed on the condition that the creditors collect from it, i.e., the slave or field, but they did not yet collect from it. Since the field had not yet been collected from the gentile by the Jew as payment of the debt, it remains exempt from tithes, but the mere fact that the Jew agreed to have his slave be collected suffices for the rabbinic penalty to take effect, and the slave is emancipated.
Rachi non traduit
הכי גרסינן ואיבעית אימא בשלוה על מנת למשכנו ולא משכנו. הא דשדה כגון שלוה העובד כוכבים מישראל על מנת שאם לא אפרע לזמן פלוני בא ומשכנני מקרקע זו ותהא שלך והא דקתני פטורה מן המעשר כל זמן שלא בא ישראל ומשכנו דאע''ג דמטא זמניה הויא בחזקת העובד כוכבים ואם היה ישראל נוטל חלק בפירות פטורה מן המעשר וגבי עבד כי האי גוונא קנסוה רבנן לישראל ואע''פ שלא משכנו העובד כוכבים עדיין בעבד זה קנסוהו הואיל ועבר זמנו ולא פרע:
Tossefoth non traduit
בשלוה על מנת למשכנו כו'. פירש בקונטרס שאם לא אפרע עד זמן פלוני בא ומשכנני מקרקע זו ותהא שלך וכל זמן שלא בא ישראל ומשכנו הוי בחזקת עובד כוכבים וגבי עבד כי האי גוונא קנסוה רבנן לישראל הואיל ועבר הזמן ולא פרע ואע''פ שלא משכנו עדיין וקשה דהוה ליה למימר אידי ואידי דמטא זמניה לכך נראה דאתא לשנויי שנויא קמא הא דמטא זמניה והא דלא מטא זמניה והא דאקשינן גבי עבד דמטא זמניה צריכא למימד בשלוה על מנת למשכנו ולא משכנו דס''ד כיון דלא משכנו עדיין לא יצא לחירות קא משמע לן דהואיל ובידו למשכנו דיוצא לחירות:
תָּנוּ רַבָּנַן גְּבָאוֹ בְּחוֹבוֹ אוֹ שֶׁלְּקָחוֹ סִיקָרִיקוֹן לֹא יָצָא לְחֵירוּת וּבְחוֹבוֹ לֹא
Traduction
§ The Sages taught (Tosefta, Avoda Zara 3:16): If a gentile collected a slave for payment of his debt, or the slave was taken by a Sicarius, i.e., one who would use violence and intimidation to force people to give them their property, then he is not emancipated. The Gemara asks: And is it so that if a gentile collected a slave for payment of his debt, the Sages did not institute a penalty and the slave is not emancipated?
Rachi non traduit
גבאו. העובד כוכבים לעבד:
בחובו. שהיה לו על ישראל והוא לא מכרו לו ולא לוה עליו:
סיקריקון. בשעה שישראל מופקרין להריגה ואמר לעובד כוכבים שא קרקע זו או עבד זה והניחני:
לא יצא לחירות. דאונס הוא וליכא למקנסיה:
וּרְמִינְהִי הֲרֵי שֶׁאָנְסוּ בֵּית הַמֶּלֶךְ גּוֹרְנוֹ אִם בְּחוֹבוֹ חַיָּיב לְעַשֵּׂר אִם בָּאַנְפָּרוֹת פָּטוּר מִלְּעַשֵּׂר
Traduction
And the Gemara raises a contradiction based on what was taught in a baraita: With regard to a case where the household of the king seized one’s threshing floor by force, if they took it for payment of his debt to the king, then he is obligated to tithe in order to render fit for consumption the grain that they seized. The reason for this is because if he were not to tithe it, it would be considered as if he paid a debt using tithe. If they engaged in unjust seizure [anparot] then he is exempt from tithing. This baraita indicates that an item taken for payment of a debt is akin to a sale, so why should the slave taken in payment of the debt not be emancipated?
Rachi non traduit
חייב לעשר. עליה דהוי כמוכר:
באנפרות. הפסד:
שָׁאנֵי הָתָם דְּקָא מִשְׁתָּרְשִׁי לֵיהּ
Traduction
The Gemara answers: It is different there, because he profits by repaying a portion of his debt with tithe. If they would have taken regular produce, it would have been more of a financial loss for him. Therefore, he must separate tithe for the seized grain. In the case of the slave, he did not profit from the seizure. Therefore, the Sages did not penalize him.
Rachi non traduit
דקא משתרשי ליה. הרי נהנה מהם שפורע חובו הילכך לענין עישור חייב במעשר ומיהו גבי עבד קנסא משום מכירה היא וזה לא מכר מדעתו אלא שלא לרצונו גבאו ואמאי נקנסיה:
תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַב הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְפַרְהַנְגְּ גּוֹי יָצָא לְחֵירוּת הָתָם הֲוָה לֵיהּ לְפַיֵּיס וְלֹא פִּיֵּיס
Traduction
The Gemara suggests: Come and hear a proof, as Rav says: One who sells his slave to a gentile government official [parhang], then the slave is emancipated even though the owner agreed to the sale only because he was pressured by the official. There too, he neither desired nor profited from the sale. The Gemara answers: There, the owner should have appeased the official in some other way so that he would not take the slave, and he did not appease him, therefore it is appropriate to penalize him.
Rachi non traduit
פרהנג. מציק ושם עלילות ומכרו לו בדמי אנפרותו שהעליל עליו:
Tossefoth non traduit
המוכר עבדו לפרהנג עובד כוכבים. פי' בקונטרס מציק ושם עלילות ומכרו לו באותן דמים שהעליל וקשה דלא שייך על זה לשון מכירה ולישנא שהיה לו לפייס ולא פייס לא משמע הכי ועוד דמדמי למוכרו לשלשים יום ונראה דהפרהנג נוטל עבדו על כורחו אלא שנותן לו דמים לכך פריך דאמאי יצא לחירות כיון דהוי בעל כורחו כמו גבאו בחובו ומשני דהיה לו לפייס דכיון דנותן דמים ודאי היה מתפייס בדבר מועט ומדמי לו נמי למוכרו לשלשים יום דאחר שגומר מלאכתו דרכו להחזירו לישראל וישראל מחזיר לו הדמים:
גּוּפָא אָמַר רַב הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְפַרְהַנְגְּ גּוֹי יָצָא לְחֵירוּת מַאי הֲוָה לֵיהּ לְמֶעְבַּד הֲוָה לֵיהּ לְפַיֵּיס וְלֹא פִּיֵּיס
Traduction
The Gemara discusses the matter itself. Rav says: One who sells his slave to a gentile government official, then the slave is emancipated. The Gemara asks: What could he have done; the gentile government official forced him to agree to the sale. The Gemara answers: He should have appeased the official in some other way, and he did not appease him.
Rachi non traduit
היה לו לפייס. בדבר אחר:
ולא פייס. ומסרו לו מדעתו:
בָּעֵי רַבִּי יִרְמְיָה מְכָרוֹ לִשְׁלשִׁים יוֹם מַהוּ תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַב הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְפַרְהַנְגְּ גּוֹי יָצָא לְחֵירוּת הָתָם בְּפַרְהַנְגְּ גּוֹי שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת
Traduction
Rabbi Yirmeya raises a dilemma: If he sold the slave to a gentile for thirty days, then what is the halakha; is this considered to be a sale and he is emancipated as a result, or is it not a sale? The Gemara suggests: Come and hear a proof, as Rav says: With regard to one who sells his slave to a gentile government official, the slave is emancipated. The assumption is that he would be sold to the official in order to work for a limited amount of time or perform a specific task, yet he is emancipated. The Gemara answers: There, he was sold to a gentile government official, as this sale is not reversed. No proof can be brought from here with regard to the halakha of a sale that is in effect for a limited duration.
Rachi non traduit
לשלשים יום. לאחר שלשים יחזור אליו:
לפרהנג עובד כוכבים. וקס''ד לעבוד עבודת המלך עד זמן פלוני ולשוב:
מְכָרוֹ חוּץ מִמְּלַאכְתּוֹ מַהוּ חוּץ מִן הַמִּצְוֹת מַהוּ חוּץ מִשַּׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים מַהוּ לְגֵר תּוֹשָׁב לְיִשְׂרָאֵל מְשׁוּמָּד מַהוּ לְכוּתִי מַהוּ פְּשׁוֹט מִיהָא חֲדָא גֵּר תּוֹשָׁב הֲרֵי הוּא כְּגוֹי כּוּתִי וְיִשְׂרָאֵל מְשׁוּמָּד אָמְרִי לַהּ כְּגוֹי וְאָמְרִי לַהּ כְּיִשְׂרָאֵל
Traduction
Rabbi Yirmeya asks several questions with regard to the extent of the application of this penalty: If he sold the slave to a gentile aside from his labor, i.e., the gentile will own the slave but he will still perform labor for the Jewish master, what is the halakha? If he sold him to a gentile aside from the mitzvot, i.e., he stipulated that the slave would be able to continue observing the mitzvot, what is the halakha? If he sold him aside from Shabbatot and Festivals, what is the halakha? If he sold him to a gentile who resides in Eretz Yisrael and observes the seven Noahide mitzvot [ger toshav], or to a Jewish apostate, what is the halakha? If he sold him to a Samaritan, what is the halakha? The Gemara suggests: You can resolve at least one of these questions, as it was taught: A ger toshav is like a gentile. With regard to a Samaritan and a Jewish apostate, some say they are like gentiles and some say they are like Jews.
Rachi non traduit
חוץ ממלאכתו. גופו קנוי לך ובלבד שלא תשתעבד בו שלא מכרו אלא להשיאו לשפחתו לולדות דהשתא לא מפקע ממצות לחלל שבתות א''נ מכרו למלאכתו חוץ משבתות וימים טובים מהו:
לגר תושב. שקבל עליו שלא לעבוד עבודת כוכבים ואוכל נבילות:
פשוט מיהא. מתנית':
חדא. מהנך בעיא:
בְּעוֹ מִינֵּיהּ מֵרַבִּי אַמֵּי עֶבֶד שֶׁהִפִּיל עַצְמוֹ לִגְיָיסוֹת וְאֵין רַבּוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ לֹא בְּדִינֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא בְּדִינֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם מַהוּ שֶׁיִּטּוֹל אֶת דָּמָיו
Traduction
They raised a dilemma before Rabbi Ami: If a slave fled from his master and gave himself over to a foreign army to serve as a solider, and his master cannot remove him, neither through Jewish law nor through the laws of the nations of the world, what is the halakha? Is it permitted for the master to at least take his value from the army, or would this be considered as if he is selling the slave?
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זְרִיקָא פּוֹק עַיֵּין בִּמְכִילָתָיךְ נְפַק דָּק וְאַשְׁכַּח דְּתַנְיָא הַמּוֹכֵר בֵּיתוֹ לְגוֹי דָּמָיו אֲסוּרִין וְגוֹי שֶׁאָנַס בֵּיתוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְאֵין בְּעָלָיו יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ לֹא בְּדִינֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא בְּדִינֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם מוּתָּר לִיטּוֹל אֶת דָּמָיו וְכוֹתֵב וּמַעֲלֶה בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁלָּהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדָם
Traduction
Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zerika: Go out and examine your mishnayot to find an answer. He went out, examined, and discovered an answer, as it is taught in a baraita (Tosefta, Avoda Zara 6:2): One who sells his house in Eretz Yisrael to a gentile, the monies received from the sale of the house are forbidden to him. And if there was a gentile who seized a Jew’s house by force and its owner cannot remove it, i.e., get it back, neither through Jewish law nor through the laws of the nations of the world, then he is permitted to take the house’s value from the gentile, and he may even write a document and register the sale in their courts, because he is like one who rescues the money from their possession. Although it is prohibited for a Jew to sell his house in Eretz Yisrael to a gentile, if it was taken from him by force he is permitted to take payment for it. Similarly, if the slave cannot be retrieved from a gentile, it should be permitted for him to take money in return.
Rachi non traduit
עיין במכילתיך. במשנה הסדורה לך לידע מה נשיב:
המוכר ביתו לעובד כוכבים. בארץ ישראל דאמר קרא לא תחנם לא תתן להם חנייה בקרקע (ע''ז דף כ.):
וכותב. לו שטר:
ומעלהו בערכאות שלהן. לחותמו אף על פי שחשיבות הוא להם:
Tossefoth non traduit
וכותב ומעלה בערכאות שלהם. פירש בקונטרס אף על פי דחשיבות הוא להן וקשה דשטרות העולין בערכאות של עובדי כוכבים מכשרינן ולא מפלגינן בין לכתחילה בין לדיעבד ומפרש רבינו תם דאע''ג דנראה כמקיים המקח שרי הכא וההיא דפרק קמא דע''ז (דף יג.) הולכין ליריד של עובדי כוכבים ולוקחים מהן בהמה ועבדים מפני שהוא כמציל מידם ומעלה בערכאות של עובדי כוכבים התם נמי מקיים המקח ומתפרסם הדבר שמהנה לעבודת כוכבי' ואפי' הכי שרי:
וְדִילְמָא הָנֵי מִילֵּי בַּיִת דְּכֵיוָן דְּלָא סַגִּי לֵיהּ בְּלֹא בַּיִת לָא אָתֵי לְזַבּוֹנֵיהּ אֲבָל עַבְדָּא דְּסַגִּי לֵיהּ בְּלָא עַבְדָּא אָתֵי לְזַבּוֹנֵיהּ אוֹ לָא
Traduction
The Gemara rejects this comparison: But perhaps this matter applies only to a house, that since it is not sufficient, i.e., not possible, for him to live without a house, he would not sell it willingly. Therefore, there is no reason to penalize him when it is taken by force. But with regard to a slave, as it is sufficient for him to live without a slave, there is a concern that he will also come to sell him willingly, and therefore there should be a penalty in this case as well. Or it is possible that this distinction is not made.
Rachi non traduit
ודילמא. הא דלא גזור רבנן בהך דילמא אתי לזבוני מדעתו:
הני מילי בית. דלא סגי ליה לאינש בלא בית ולא עבידי אינשי דמזבני:
אתי לזבוני. וגזרינן בהא אטו מכירה דעלמא ולא תפשוט:
שְׁלַח לְהוּ רַבִּי אַמֵּי מִינַּי אַמֵּי בַּר נָתָן תּוֹרָה יוֹצְאָה לְכָל יִשְׂרָאֵל עֶבֶד שֶׁהִפִּיל עַצְמוֹ לִגְיָיסוֹת וְאֵין רַבּוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ לֹא בְּדִינֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא בְּדִינֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם מוּתָּר לִיטּוֹל אֶת דָּמָיו וְכוֹתֵב וּמַעֲלֶה בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל גּוֹיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדָם
Traduction
Rabbi Ami sent the following message to the other Sages: From me, Ami bar Natan, Torah emerges to all of Israel: If a slave fled his master and gave himself to a foreign army to serve as a solider, and his master cannot remove him, neither through Jewish law nor through the laws of the nations of the world, then he is permitted to take the slave’s value, and he writes a deed of sale and registers this transaction in gentile courts, because he is like one who rescues the money from their possession.
Rachi non traduit
שלח להו רבי אמי. להנך דבעו מיניה:
מיני אמי בר נתן תצא תורה. הוראה זו לישראל:
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְגוֹי קוֹנְסִים אוֹתוֹ עַד מֵאָה בְּדָמָיו
Traduction
Rabbi Yehoshua ben Levi says: With regard to one who sells his slave to a gentile, even though he can no longer enslave him, he is penalized and is forced to redeem the slave from the gentile for up to one hundred times the slave’s value.
Rachi non traduit
קונסים אותו. לפדות מיד העובד כוכבים:
דַּוְקָא אוֹ לָאו דַּוְקָא תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ הַמּוֹכֵר בְּהֵמָה גַּסָּה לְגוֹי קוֹנְסִים אוֹתוֹ עַד עֲשָׂרָה בְּדָמֶיהָ
Traduction
The Gemara asks: Is this amount stated specifically or not specifically? Perhaps this number is an exaggeration? The Gemara suggests: Come and hear an answer from that which Reish Lakish says: One who sells a large domesticated animal to a gentile, he is penalized and is forced to purchase the animal back from the gentile for up to ten times its value. It can be seen here that one who violates an ordinance of the Sages by engaging in a prohibited sale must pay up to only ten times the item’s value to purchase it back, and the same would presumably apply to the case of the slave.
Rachi non traduit
דוקא או לאו דוקא. דלא קנסינן ליה כולי האי וגוזמא קאמר:
עד עשרה. אלמא בהנך דקנוס רבנן במכירה דידהו לא קנוס כולי האי:
אין מוכרין בהמה גסה. גזירה משום שאלה ושכירות ונסיוני במסכת ע''ז (דף טו.):
Tossefoth non traduit
או לאו דוקא. פירש בקונטרס דלא קנסינן ליה כולי האי וגוזמא קאמר וקשה דאם כן איזה שיעור יהיב דאכתי לא ידע ההיא דקונסין אותו עד עשרה דנימא ביה ההוא שיעורא ונראה לפרש או לאו דוקא אלא אפילו ביותר ממאה קנסינן ליה עד דפריק כענין שפי' בקונטרס באיכא דאמרי ומייתי מבהמה דקונסין אותו עד עשרה בדמיה אלמא לאו דוקא דהוא הדין טפי כדקאמר הכא עד מאה גבי עבדים והוא הדין דהכא לאו דוקא:
וְדִלְמָא שָׁאנֵי עֶבֶד דְּכֹל יוֹמָא וְיוֹמָא מַפְקַע לֵיהּ מִמִּצְוֹת
Traduction
The Gemara rejects this: But perhaps a slave is different, as each and every day the owner releases him from the fulfillment of mitzvot by selling him to a gentile, so there may be a greater penalty as a result.
Rachi non traduit
שאני עבד. כלומר לעולם אימא לך דעבד דוקא ושאני עבד כו':
וְאִיכָּא דְאָמְרִי אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְגוֹי קוֹנְסִין אוֹתוֹ עַד עֲשָׂרָה בְּדָמָיו דַּוְקָא אוֹ לָאו דַּוְקָא תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ הַמּוֹכֵר בְּהֵמָה גַּסָּה לְגוֹי קוֹנְסִין אוֹתוֹ עַד מֵאָה בְּדָמֶיהָ
Traduction
And there are those who say a different version of this discussion: Rabbi Yehoshua ben Levi says that with regard to one who sells his slave to a gentile, even though he can no longer enslave him, he is penalized and is forced to redeem the slave from the gentile for up to ten times the slave’s value. The Gemara asks: Is this amount stated specifically or not specifically; is his penalty limited to up to ten times the value of the slave? The Gemara suggests: Come and hear an answer from that which Reish Lakish says: With regard to one who sells a large domesticated animal to a gentile, he is penalized and is forced to purchase the animal back from the gentile for up to one hundred times its value, and the penalty in the case of the slave should be at least as large as in the case of the animal.
Rachi non traduit
או לאו דוקא. דאי בעו מיניה טפי קנסינן ליה עד דפריק ואורחא דמלתא הוא דנקט:
עד מאה. וקס''ד ה''ה לעבד:
שָׁאנֵי עֶבֶד דְּלָא הָדַר לֵיהּ
Traduction
The Gemara rejects this: A slave is different, as he does not return to him. Since the slave will be emancipated once the master redeems him, it may be that the Sages would not penalize him to such a great extent.
Rachi non traduit
שאני עבד דלא הדר ליה. כלומר דילמא תרוייהו דוקא ועבד היינו טעמא דלא קנסוהו כולי האי דלא הדר למריה בתר דפריק ליה דהא תנן יצא לחירות:
אֶלָּא בְּהֵמָה טַעְמָא מַאי מִשּׁוּם דְּהָדְרָא לֵיהּ לִקְנְסֵיהּ טְפֵי חַד אֶלָּא עֶבֶד מִילְּתָא דְלָא שְׁכִיחָא וּמִלְּתָא דְלָא שְׁכִיחָא לָא גָּזְרִי בַּהּ רַבָּנַן
Traduction
The Gemara challenges: Rather, what is the reason that he is penalized in the case of an animal more so than in the case of a slave; because of the fact that it returns to him? If so, he should be penalized only one additional amount. If the difference is that an animal returns to its owners and a slave does not, then the difference in penalties should be reflective of this, and he should have to purchase the animal for no more than eleven times its value. Rather, the Gemara offers a different distinction: The sale of a slave is an uncommon matter, and the Sages did not decree with regard to an uncommon matter. Therefore, one cannot compare the penalty in the case of selling a slave to the penalty in the case of selling an animal.
Rachi non traduit
ופרכינן אלא בהמה מ''ט קנסינן ליה כולי האי משום דהדרה ליה ליקנסיה טפי חד. מכדי דמיה היה לך לקונסו יותר מן העבד ותו לא הואיל וטעמא משום דהדרה ליה הוא אין כאן אלא כדי דמיה ואתה קונסו מי' עד ק' אוי לו בחזרה זו:
מילתא דלא שכיחא היא. שימכרוהו לעובד כוכבים:
בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי יִרְמְיָה מֵרַבִּי אַסִּי מָכַר עַבְדּוֹ וָמֵת מַהוּ שֶׁיִּקְנְסוּ אֶת בְּנוֹ אַחֲרָיו אִם תִּימְצֵי לוֹמַר צָרַם אוֹזֶן בְּכוֹר וָמֵת קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו מִשּׁוּם דְּאִיסּוּרָא דְּאוֹרָיְיתָא הִיא אֲבָל הָכָא אִיסּוּרָא דְרַבָּנַן
Traduction
Rabbi Yirmeya raised a dilemma before Rabbi Asi: If one sold his slave to a gentile and died, what is the halakha: Is his son penalized after him? Is the son also required to redeem the slave, or does the penalty apply only to the seller? The Gemara compares this to other penalties assessed by the Sages. If you say, in accordance with the opinion that holds that if one slit the ear of a firstborn animal and by doing so intentionally blemishes it so that it may be eaten, and then that person died, then his son is penalized after him and his son may not slaughter and eat it, perhaps this is because it is a prohibition by Torah law. Here, however, with regard to the sale of a slave, it is a prohibition only by rabbinic law and perhaps the son is not penalized.
Rachi non traduit
מהו שיקנסו את בנו. לפדותו:
אם תימצי לומר. הך דמבעיא לן בבכורות כהן הצורם אוזן הבכור ועבר משום כל מום לא יהיה בו דאמרי' התם לא ישחט עולמית ומבעיא לן צרם ומת מהו שיקנסו בנו אחריו ואם תימצי לומר בההיא דקנסוהו הא דהכא לא מיפשט לן מינה דהתם קא עבד אבוה איסורא דאורייתא אבל מוכר עבדו לעובד כוכבים איסורא דרבנן הוא דעבד:
Tossefoth non traduit
התם דאיסורא דאורייתא. ובפרק כל פסולי המוקדשין (בכורות לד:) גבי צרם אוזן הבכור קאמר דליכא למיפשט מהכא דשאני עבד דמפקע ליה ממצות אם כן הוה מצי למימר הכא אם תימצי לומר דהתם לא קנסו הכא קנסו משום דמפקע ליה ממצות וכן התם הוה מצי למימר איפכא כי הכא:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source